﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,550
Zanpaktou,

2
00:00:02,150 --> 00:00:07,400
její tvar a schopnosti se odvíjí od duše Shinigami.

3
00:00:08,380 --> 00:00:12,610
Jakmile se Shinigami dozví jméno své Zanpaktou,

4
00:00:12,610 --> 00:00:15,830
jsou schopni spolu komunikovat a zároveň sílit.

5
00:00:16,690 --> 00:00:18,850
Jsou stvořeny zároveň se Shinigamim,

6
00:00:18,850 --> 00:00:21,230
a umírají zároveň se Shinigamim.

7
00:00:21,620 --> 00:00:24,290
Jsou to Zanpaktou.

8
00:00:25,050 --> 00:00:30,610
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

9
00:00:31,600 --> 00:00:33,750
Kdybych tak jen mohl létat jako vlaštovky ve větru,

10
00:00:33,750 --> 00:00:37,940
mířit přímo k tomu modrému oceánu...

11
00:00:39,750 --> 00:00:44,100
Necestoval bych touto zablácenou,

12
00:00:45,100 --> 00:00:46,510
prašnou cestou.

13
00:00:47,860 --> 00:00:50,150
Neumím si nechat narůst křídla -

14
00:00:50,150 --> 00:00:54,850
Mé nohy budou muset klopýtat dlouhou, dlouhou cestou.

15
00:00:55,970 --> 00:01:02,020
Ale jsem muž, takže musím postupovat stále kupředu

16
00:01:03,790 --> 00:01:07,920
Jenom já vím, kam směřuji,

17
00:01:07,920 --> 00:01:11,990
protože tě mám na své straně.

18
00:01:11,990 --> 00:01:20,200
Jako světlo ozařující mé kroky, sloužíce mi za průvodce.

19
00:01:20,200 --> 00:01:28,440
Je to snad láska? Ten pocit, který mám, když jsme spolu?

20
00:01:28,440 --> 00:01:37,050
Vše co vím, je, že tě chci chránit celým svým srdcem a duší.

21
00:01:39,950 --> 00:01:42,080
Navždy budu s tebou

22
00:01:48,170 --> 00:01:50,170
Až do úplného konce.

23
00:02:14,030 --> 00:02:14,840
Kapitáne!

24
00:02:16,660 --> 00:02:18,650
Jdeš pozdě, Nanao-chan.

25
00:02:18,690 --> 00:02:20,210
O nic nepřicházím.

26
00:02:20,550 --> 00:02:22,190
Co tu zatraceně děláte?

27
00:02:22,730 --> 00:02:24,830
Sledoval jsem květy švestek a přitom trochu pil.

28
00:02:25,580 --> 00:02:28,590
Je příliš brzy na to, aby vykvetly třešňové květy.

29
00:02:31,280 --> 00:02:33,520
Přísahám, že vám něco kvete v hlavě.

30
00:02:33,900 --> 00:02:36,570
Ovládejte se prosím, dokud se nevypořádáme s Démoními meči.

31
00:02:37,430 --> 00:02:38,570
A teď pojďme.

32
00:02:38,750 --> 00:02:41,150
Ale ne, já tu zůstávám.

33
00:02:41,590 --> 00:02:43,330
Nanao-chan, proč nejdeš místo mě?

34
00:02:43,400 --> 00:02:44,750
Cože?

35
00:02:44,930 --> 00:02:47,830
Ah, vidíš. Vem si tyhle dvě s sebou.

36
00:02:48,260 --> 00:02:49,690
To není ani vtipné.

37
00:02:50,160 --> 00:02:54,610
Proč bych se měla vzdávat svého saké a dělat něco namáhavého?

38
00:02:55,090 --> 00:02:57,420
Pokud nechceš jít sama, tak si vezmi ji.

39
00:02:57,770 --> 00:02:59,480
Vypadá hodně znuděně.

40
00:03:00,040 --> 00:03:02,770
Super! A je rozhodnuto.

41
00:03:03,400 --> 00:03:05,930
Nanao-chan, vezmi ji prosím s sebou.

42
00:03:06,550 --> 00:03:07,650
Huh? Ale, ehm...

43
00:03:26,270 --> 00:03:28,800
Připadám si jako kdyby mi nakázal hlídat dítě.

44
00:03:29,690 --> 00:03:33,090
Omluvte mě, Katen Kyoukotsu-san?

45
00:03:33,600 --> 00:03:36,290
To nevypadá dobře. Jsme tu jen my dvě...

46
00:03:37,220 --> 00:03:39,750
Jak chcete, abych vám říkala?

47
00:03:44,580 --> 00:03:45,630
Hele, počkej!

48
00:03:49,110 --> 00:03:49,590
Cože?

49
00:03:58,900 --> 00:03:59,550
Nanao!

50
00:04:01,250 --> 00:04:02,390
Co se děje?

51
00:04:02,730 --> 00:04:05,530
Rangiku-san, omlouvám se.

52
00:04:06,320 --> 00:04:09,960
Ale, pročpak doprovázíš tuhle roztomilou dívenku?

53
00:04:10,730 --> 00:04:12,700
Je to nemanželské dítě kapitána Kyouraka?

54
00:04:12,830 --> 00:04:14,710
Je to jedna z kapitánových Zanpaktou.

55
00:04:14,980 --> 00:04:18,580
To přece vím, neházej na mě tak strašidelné pohledy.

56
00:04:19,420 --> 00:04:20,840
Hlídáš ji snad?

57
00:04:21,040 --> 00:04:23,790
Ne, ne v tom slova smyslu...

58
00:04:24,710 --> 00:04:28,650
Kapitán Kyouraku nám přikázal, abychom šly lovit Démoní meče.

59
00:04:29,670 --> 00:04:30,170
Huh?

60
00:04:33,440 --> 00:04:35,670
P-Počkej, okamžitě se zastav!

61
00:04:38,100 --> 00:04:39,210
Tohle reiatsu je...

62
00:04:47,510 --> 00:04:49,100
Myslíš, že bude v pořádku?

63
00:04:49,420 --> 00:04:56,010
Ano, samozřejmě. Koneckonců, obě jste mé Zanpaktou.

64
00:04:56,510 --> 00:04:57,750
To není to, co jsem měla na mysli.

65
00:04:58,840 --> 00:05:00,670
Myslela jsem tu Více-kapitánku.

66
00:05:04,160 --> 00:05:06,670
Bude v pohodě, není čeho se obávat.

67
00:05:08,150 --> 00:05:09,300
Doufám.

68
00:05:12,870 --> 00:05:13,650
Je někde tady.

69
00:05:29,300 --> 00:05:34,560
Kruci! Nechystáš se mě už vyřídit, ty čubko?

70
00:05:35,650 --> 00:05:38,820
Nezasáhla ho smrtelně, jen si s ním hraje.

71
00:05:41,030 --> 00:05:45,800
Je snad možné... že nemá žádné emoce?

72
00:05:54,770 --> 00:05:56,390
Bakudou no. 4: Hainewa (Plazivé lano)

73
00:06:02,290 --> 00:06:04,500
Podmanění Démoního meče není hra.

74
00:06:05,480 --> 00:06:08,560
Vyřidím ho, jestli to neuděláš.

75
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
Nech toho!

76
00:06:18,360 --> 00:06:19,740
Hadou no. 4: Byakurai (Bílý blesk)

77
00:06:33,070 --> 00:06:35,320
Boj mezi spojenci? Super!

78
00:06:35,320 --> 00:06:35,940
Sakra!

79
00:06:49,670 --> 00:06:52,790
Hmmm, takže tohle se stalo.

80
00:06:53,060 --> 00:06:54,340
Moc se omlouvám.

81
00:06:55,110 --> 00:06:57,940
Není žádný důvod plakat nad rozlitým mlékem.

82
00:06:58,850 --> 00:07:04,200
Navíc, ten Démoní meč moc daleko neuteče, pokud byl zraněn.

83
00:07:05,580 --> 00:07:06,940
Tak se tím už netrap.

84
00:07:07,450 --> 00:07:08,190
Ale-!

85
00:07:09,190 --> 00:07:09,850
Ale...

86
00:07:10,860 --> 00:07:16,270
nemohu si pomoci, ale přemýšlím, proč jsi se tolik omlouvala.

87
00:07:17,300 --> 00:07:21,910
Neomlouvala jsi se jen za to, že jsi nechala utéct Démoní meč, ne?

88
00:07:24,710 --> 00:07:25,830
No, v pořádku.

89
00:07:26,580 --> 00:07:29,260
Můžete si to obě vyřídit samy.

90
00:07:29,390 --> 00:07:31,100
Dělejte si, co chcete.

91
00:07:31,730 --> 00:07:35,260
Ale nenuť se s ní do skupiny, pokud to mezi vámi neklape.

92
00:07:36,260 --> 00:07:36,680
Nutit se?

93
00:07:37,720 --> 00:07:40,070
Jo, nenuť se.

94
00:07:40,950 --> 00:07:42,290
Nenutím se k tomuhle.

95
00:07:43,720 --> 00:07:47,540
Dokončím tuhle misi s ní, přesně podle mých rozkazů.

96
00:07:47,790 --> 00:07:49,860
Oh, já nemyslel...

97
00:07:50,060 --> 00:07:50,790
Omluvte mě.

98
00:07:54,030 --> 00:07:56,540
Tohle nebude dobré. Ach jo...

99
00:07:57,690 --> 00:07:59,990
Trošku pyšná, není-liž pravda?

100
00:08:00,830 --> 00:08:03,450
Ta Více-kapitánka je trošku zmatená.

101
00:08:04,170 --> 00:08:05,230
Rozumíš tomu?

102
00:08:08,040 --> 00:08:13,180
Narozdíl od tvé pracovité Více-kapitánky, ta dívka si ráda hraje.

103
00:08:14,320 --> 00:08:16,390
Pokud chytne vážku, utrhne ji křídla.

104
00:08:16,670 --> 00:08:18,860
Pokud chytí motýla, utopí ho.

105
00:08:19,050 --> 00:08:21,130
Pokud chytí cvrčka, utrhne mu nohy.

106
00:08:22,180 --> 00:08:26,630
Je to dětská hra, která je nevinná, ale zároveň nemilosrdná.

107
00:08:27,910 --> 00:08:30,710
Narozdíl od Achiki, která měla radši uhlazené hry,

108
00:08:31,350 --> 00:08:33,780
tahle preferuje radši krutější hry.

109
00:08:34,270 --> 00:08:38,600
Je jen přirozené, že bude mít problém přijmout vše, co vidí.

110
00:08:39,480 --> 00:08:43,100
Nakonec, tvá více-kapitánka vypadala tvrdohlavě.

111
00:08:43,720 --> 00:08:46,560
A navíc je to Zanpaktou jejího kapitána.

112
00:08:47,190 --> 00:08:49,100
Není divu, že je v rozpacích.

113
00:08:57,990 --> 00:09:04,040
Ale já stejně obě vidím jako má drahá zlatíčka.

114
00:09:14,020 --> 00:09:14,590
Hej!

115
00:09:16,160 --> 00:09:16,980
Promiň.

116
00:09:18,200 --> 00:09:23,320
Jde do bojového postavení kdykoliv někdo vykřikne za ní.

117
00:09:24,210 --> 00:09:27,060
Jsem částečně odpovědná za to, co se předtím stalo.

118
00:09:27,880 --> 00:09:31,980
Ale byl tam také problém se způsobem, jakým jsi vedla boj.

119
00:09:32,570 --> 00:09:35,490
Ale teď pojďme po tom Démoním meči...

120
00:09:50,290 --> 00:09:54,530
Proč jsem se tolik naštvala a řekla, že to zvládnu?

121
00:09:57,310 --> 00:09:58,180
Heej!

122
00:10:00,140 --> 00:10:02,860
Hele, takhle mě už neděs!

123
00:10:02,860 --> 00:10:05,140
Ty jsi ta, která mě vylekala!

124
00:10:05,550 --> 00:10:08,790
No, děje se něco? Vypadáš zmateně.

125
00:10:09,490 --> 00:10:10,190
Že by muž?

126
00:10:10,190 --> 00:10:11,060
Vůbec!

127
00:10:13,410 --> 00:10:16,890
Oh, takže Zanpaktou kapitána Kyouraka.

128
00:10:17,680 --> 00:10:21,140
Ano, nevycházíme spolu dobře.

129
00:10:22,020 --> 00:10:24,930
Chápu, je to jako manželka a milenka!

130
00:10:24,930 --> 00:10:25,920
Tak to není.

131
00:10:26,040 --> 00:10:28,990
Chápu, takže jako dcera a matka!

132
00:10:28,990 --> 00:10:29,790
Tak to není.

133
00:10:30,220 --> 00:10:32,560
Chápu, tak je to tedy jako bejvalka a současná!

134
00:10:32,560 --> 00:10:33,800
Tak to také není.

135
00:10:34,700 --> 00:10:37,230
Tak se na tu misi vykašli.

136
00:10:37,360 --> 00:10:38,470
To přece nejde!

137
00:10:38,810 --> 00:10:40,950
Mám svoji hrdost!

138
00:10:46,030 --> 00:10:48,990
Dobrá tedy, nech to na mně!

139
00:10:49,180 --> 00:10:53,660
Jsem ve skutečnosti velice dobrá v utěšování utrápených dětí.

140
00:10:54,570 --> 00:10:55,660
Dobrá...

141
00:11:02,320 --> 00:11:03,870
Katen Kyoukotsu-chan!

142
00:11:05,420 --> 00:11:06,620
Co se děje?

143
00:11:12,120 --> 00:11:14,250
Cože? Proč je tak odměřená?

144
00:11:15,160 --> 00:11:16,820
Varovala jsem tě, ne?

145
00:11:16,970 --> 00:11:21,490
Myslela jsem, že bude trochu živější, když je to Zanpaktou kapitána Kyouraka.

146
00:11:22,090 --> 00:11:24,290
V tom je její pán okouzlující...

147
00:11:31,900 --> 00:11:33,710
Čekej! Čekej! Čekej!

148
00:11:34,200 --> 00:11:36,750
Pojď si s námi hrát!

149
00:11:36,840 --> 00:11:37,570
S námi?

150
00:11:38,300 --> 00:11:39,180
Ty jdeš taky.

151
00:11:39,530 --> 00:11:41,180
Proč já?

152
00:11:46,090 --> 00:11:47,240
Roztomilé!

153
00:11:47,320 --> 00:11:49,840
Nevypadá teď o moc více sexy?

154
00:11:49,840 --> 00:11:51,550
Rangiku-san, tohle nezabralo.

155
00:11:55,190 --> 00:12:00,410
Huh? Normálně se dívky změní v monstra, když přijde na módu.

156
00:12:00,670 --> 00:12:04,310
Ale ty jsi jí jen dala šaty, které se ti líbily.

157
00:12:06,070 --> 00:12:07,550
Je potěšením vás poznat!

158
00:12:10,370 --> 00:12:11,770
Tohle bude fungovat!

159
00:12:12,280 --> 00:12:15,390
Dívky jako je ona jsou jen stydlivé.

160
00:12:15,610 --> 00:12:18,670
Normálně jsou přitahovány ke starším mužům.

161
00:12:18,670 --> 00:12:21,520
To platí o Shinigami i Zanpaktou.

162
00:12:21,690 --> 00:12:22,970
Rangiku-san, Rangiku-san...

163
00:12:25,460 --> 00:12:26,650
To také nezabralo.

164
00:12:28,750 --> 00:12:31,000
To je ale život!

165
00:12:31,490 --> 00:12:34,320
Dívky mají prostě rády sladkosti.

166
00:12:35,480 --> 00:12:36,320
Vynikající...

167
00:12:40,640 --> 00:12:44,100
Vzdávám to, tahle je lepší než já.

168
00:12:44,620 --> 00:12:46,180
Taky to vzdej, Nanao.

169
00:13:06,230 --> 00:13:07,040
Neříkej mi, že...

170
00:13:07,650 --> 00:13:08,420
...ona...

171
00:13:15,400 --> 00:13:19,790
Ne, ale možná má ráda přirodu.

172
00:13:20,670 --> 00:13:23,460
Dobrá, přece je Zanpaktou kapitána Kyouraka.

173
00:13:30,250 --> 00:13:31,140
Párty?

174
00:13:31,380 --> 00:13:36,850
Stejně to bude jen nuda pod třešňovými poupaty.

175
00:13:37,470 --> 00:13:40,700
Ach jo, nechápeš eleganci u těchto věcí.

176
00:13:40,890 --> 00:13:41,590
Omlouvám se.

177
00:13:41,890 --> 00:13:44,450
Áále, kdo se stará o malé detaily?

178
00:13:44,650 --> 00:13:48,430
Nanao-chan si dokonce přeje postarat se o všechno.

179
00:13:48,950 --> 00:13:53,240
Jen pít s Nanao-chan mě udělá šťastným.

180
00:13:53,240 --> 00:13:54,070
Kapitán ochmelka.

181
00:13:54,250 --> 00:13:55,590
Oh, cože?

182
00:13:55,590 --> 00:13:56,730
Vůbec nic.

183
00:13:57,440 --> 00:14:00,680
Ale kapitáne, nepřežeňte to s alkoholem.

184
00:14:00,680 --> 00:14:01,160
Jo.

185
00:14:04,100 --> 00:14:06,800
Proč se o ni vlastně tolik staráš?

186
00:14:07,420 --> 00:14:11,440
Všechno, co musíš, je přece dokončit misi, ne?

187
00:14:11,750 --> 00:14:13,870
Příliš se o to staráš.

188
00:14:15,110 --> 00:14:18,360
Na začátku jsem si myslela, že je divná.

189
00:14:19,340 --> 00:14:23,390
Ale... potom mi ji začalo být líto.

190
00:14:24,320 --> 00:14:25,220
Lítost?

191
00:14:25,920 --> 00:14:27,320
Ona je Zanpaktou.

192
00:14:28,390 --> 00:14:32,690
Ona asi nepotřebuje emoce, když byla stvořena k boji.

193
00:14:33,600 --> 00:14:35,980
Nevím jak to říct...

194
00:14:38,560 --> 00:14:43,410
Příliš tomu nerozumím, ale dělej, co umíš.

195
00:14:44,250 --> 00:14:45,550
Hele, dívenko.

196
00:14:45,780 --> 00:14:46,820
Jsem Nanao.

197
00:14:47,270 --> 00:14:49,040
Mohla bys mi nalít trochu saké?

198
00:14:49,590 --> 00:14:51,460
To už je trochu víc než trochu.

199
00:14:52,100 --> 00:14:54,260
Také bych si nějaké dal.

200
00:14:54,520 --> 00:14:58,330
Opiju se ze saké, které pro mě bude nalévat Nanao-chan.

201
00:14:58,330 --> 00:15:00,050
Žádný problém Kapitáne Kyouraku.

202
00:15:00,260 --> 00:15:01,620
Vy už jste opilý.

203
00:15:01,720 --> 00:15:03,550
Myslím si, že ty nepi-

204
00:15:07,360 --> 00:15:08,100
H-Hej!

205
00:15:08,920 --> 00:15:09,770
Proč?

206
00:15:10,050 --> 00:15:11,410
Počkej! Hele!

207
00:15:24,050 --> 00:15:25,040
Počkej! Počkej!

208
00:15:25,870 --> 00:15:26,570
Ano?

209
00:15:44,710 --> 00:15:46,040
Máš ráda květiny?

210
00:15:51,340 --> 00:15:52,190
Počkej chvilku.

211
00:15:56,410 --> 00:15:57,340
Tohle je dobré.

212
00:15:59,450 --> 00:16:00,080
Vypadáš dobře.

213
00:16:04,460 --> 00:16:05,540
Huh? Copak?

214
00:16:20,360 --> 00:16:22,110
Proč jsme šly sem?

215
00:16:26,320 --> 00:16:29,580
Ty snad...chceš vidět více květin?

216
00:16:34,710 --> 00:16:36,620
Tak to pojď za mnou.

217
00:16:37,370 --> 00:16:39,280
Ukážu ti spousty květin.

218
00:16:46,010 --> 00:16:46,620
Vidíš?

219
00:16:47,060 --> 00:16:50,450
Když švestkové květy opadají, broskvové začínají kvést.

220
00:16:52,330 --> 00:16:53,300
Počkej! Co děláš?!

221
00:16:54,870 --> 00:16:55,840
Nepoužívej meč.

222
00:16:56,770 --> 00:16:58,900
Dej mi ho, necháme ho tady.

223
00:17:04,030 --> 00:17:07,700
Je to hodné dítě, když se s ní zachází normálně.

224
00:17:10,930 --> 00:17:12,240
Chceš květinu, viď?

225
00:17:13,090 --> 00:17:13,640
Jednu ti dám.

226
00:17:44,400 --> 00:17:46,240
Myslel jsem, že vás tu potkám.

227
00:17:47,810 --> 00:17:48,650
Ty jsi-!

228
00:17:49,020 --> 00:17:52,310
Děkuji, že jste mě nechaly na tak dlouhou dobu.

229
00:17:53,010 --> 00:17:56,920
Dlužím vám hraní si z doby, kdy jsme se naposled potkali.

230
00:18:00,760 --> 00:18:02,950
Kruci! Její Zanpaktou...

231
00:18:04,900 --> 00:18:06,720
To se ti nepodaří!

232
00:18:10,970 --> 00:18:11,660
Tady tě máme.

233
00:18:13,410 --> 00:18:15,890
Chceš svou hračku?

234
00:18:16,260 --> 00:18:19,020
Proč si radši nepohraješ se mnou?

235
00:18:19,490 --> 00:18:21,690
Jsem tak osamělý!

236
00:18:34,370 --> 00:18:36,170
Dávej pozor!

237
00:18:45,080 --> 00:18:46,870
Ještě tě nezabiju.

238
00:18:47,500 --> 00:18:50,560
Hrál jsem tvou malou hru minule,

239
00:18:50,770 --> 00:18:54,290
tak si teď budu hrát já!

240
00:18:54,860 --> 00:18:57,250
Hadou no 31.: Shakkahou (Dělo rudých plamenů)

241
00:19:01,380 --> 00:19:04,150
Tohle je všechno, co můžu udělat, abych pomohla.

242
00:19:04,820 --> 00:19:12,010
Chtěl jsem tě nechat jít, protože jsi mě jednou zachránila,

243
00:19:12,410 --> 00:19:16,060
ale vypadá to, že si se mnou chceš také hrát.

244
00:19:26,110 --> 00:19:28,710
Ty... mi překážíš!

245
00:19:36,550 --> 00:19:40,700
Počkej tam, pohraju si s tebou později.

246
00:19:44,870 --> 00:19:45,810
Zkus tohle!

247
00:19:57,560 --> 00:20:02,790
Jak hrubé bojovat pod broskvovým stromem. Ach jo.

248
00:20:03,410 --> 00:20:04,360
Ty jsi-!

249
00:20:07,950 --> 00:20:10,340
Drž se zpátky nebo-!

250
00:20:14,200 --> 00:20:15,310
Proč?!

251
00:20:18,030 --> 00:20:23,190
Promiň, ale moje děti chtějí domů, aby si se mnou hrály.

252
00:20:34,410 --> 00:20:35,990
Tak jak to s ní jde?

253
00:20:36,910 --> 00:20:38,250
Nějaká změna?

254
00:20:38,510 --> 00:20:43,710
Ne, ale ona možná nepotřebovala změnit od samého začátku.

255
00:20:46,700 --> 00:20:48,940
To si vážně myslíš?

256
00:21:12,900 --> 00:21:14,060
Co to je?

257
00:21:20,590 --> 00:21:22,770
To je pro mě?

258
00:21:28,250 --> 00:21:29,000
Děkuji.

259
00:21:52,520 --> 00:22:00,870
Třešňové květy tančí pod mrazivým nebem.

260
00:22:02,260 --> 00:22:11,500
Kráčíš pryč, sny a naděje na tvých drobných ramenech.

261
00:22:11,510 --> 00:22:15,750
Jak odejdeš, chci ti říct...

262
00:22:15,760 --> 00:22:20,990
Alespoň dnes mohu být vážný, ne?

263
00:22:21,300 --> 00:22:25,540
Usmát se nádherně, jak jen můžu

264
00:22:25,570 --> 00:22:30,460
a říct ti, kdy to nejvíce potřebuješ...

265
00:22:30,490 --> 00:22:35,020
Děkuji ti, že se směješ se mnou.

266
00:22:35,360 --> 00:22:40,230
Děkuji ti, že se mnou pláčeš.

267
00:22:40,580 --> 00:22:45,300
Vše bude v pořádku, pokusím se tě neztratit.

268
00:22:45,340 --> 00:22:51,460
Cesta, v kterou jsi jednou věřil, bude brzy za tebou.

269
00:22:52,370 --> 00:22:57,140
Tak říkáme sbohem, nastane nový začátek.

270
00:22:57,420 --> 00:23:02,280
Říkáme sbohem, jednou třeba pochopím proč.

271
00:23:02,600 --> 00:23:07,770
Ale to bude v pořádku, nejsi přece sám.

272
00:23:07,790 --> 00:23:13,880
Budeš mít vždy místo, kam se můžeš vrátit.

273
00:23:16,810 --> 00:23:22,060
Nanao-chan, nemyslíš, že jsem byl hustej tenhle týden?

274
00:23:23,420 --> 00:23:24,200
Mohla by ses do mě zamilovat.

275
00:23:25,330 --> 00:23:26,540
Copak jsi se do mě znovu zamilovala?

276
00:23:26,550 --> 00:23:28,550
Jste ubohý, když říkáte takové věci!

277
00:23:31,910 --> 00:23:33,420
Encyklopedie Arrancaru

278
00:23:34,250 --> 00:23:41,260
Ahoj, chci vám ukázat, jak Espada tráví svůj čas potom,
 co jsme dostali tak dlouhou přestávku.

279
00:23:41,890 --> 00:23:43,530
Stark si dává šlofíka.

280
00:23:43,530 --> 00:23:44,860
Nijak překvapivé.

281
00:23:45,420 --> 00:23:48,230
Barragan hraje šachy. Jsou tak vážní.

282
00:23:48,700 --> 00:23:50,380
Harribel je...-Huh?

283
00:23:52,670 --> 00:23:53,860
To jsem já!

284
00:23:54,760 --> 00:23:57,810
Bude tě to bolet, jestli se budeš vměšovat do soukromého života dámy.

285
00:23:58,690 --> 00:24:00,850
Dobře, budu si dávat pozor.


